Cómo traducir a Miguel Hernández

Authors

  • Nicole Laurent-Catrice

DOI:

https://doi.org/10.32870/punto.v1i1.5

Keywords:

Miguel Hernández, Traducción literaria, Generación del 27, Francés, Ensayo

Abstract

En el siguiente ensayo de estilo muy libre, la poeta francesa Nicole Laurent-Catrice hace una reflexión sobre la necesidad de traducir al francés parte de la obra del poeta español Miguel Hernández, pues, a pesar de ser una figura consagrada de la literatura en castellano, en Francia es poco conocido. Lauret parte de su experiencia personal y explica cómo fue el proceso de traducir el poema “El rayo que no cesa”. Autora con una sensibilidad particular a la obra de Hernández, Nicole también traduce sus propios poemas a otras lenguas de la mano de otros traductores.

Author Biography

Nicole Laurent-Catrice

Nació en el Norte de Francia. Estudió en la Universidad Sorbona y con tesina sobre Juan Ramón Jiménez, es profesora de español durante unos años, vive en Bretaña cerca de Rennes. Dedica toda su vida a la literatura con emisiones de radio, talleres de escritura, lecturas públicas, conferencias, traducciones, organización de encuentros de poetas sobre todo durante 14 años en el festival de Rennes donde programa y realiza eventos poéticos. Ha publicado una docena de poemarios, entre ellos dos antologías bilingües de sus poemas y varios bellos libros con artistas. Ha publicado dos novelas y un ensayo sobre la poeta surrealista ciega Angele Vannier. Además es traductora del español : Miguel Hernández y de la cubana Nivaria Tejera. En colaboración ha traducido poetas del lituano, búlgaro, rumano, húngaro, italiano.

Published

2015-01-01

How to Cite

Laurent-Catrice, N. (2015). Cómo traducir a Miguel Hernández. Punto Cunorte, 1(1), 62–65. https://doi.org/10.32870/punto.v1i1.5