El proceso de traducción entre español y huichol
DOI:
https://doi.org/10.32870/punto.v1i1.1Palabras clave:
Traducción, Competencia, Huichol, CatecismoResumen
La lengua wixárika está muy poco documentada. Aparte de palabras sueltas mencionadas en las crónicas de la Colonia, no tenemos textos religiosos traducidos al huichol hasta principios del siglo XX. Apenas en 1906 se publica una traducción del catecismo llevada a cabo por jóvenes huicholes que crecieron en un internado perteneciente a una orden religiosa, bajo la supervisión de un presbítero. Estudiamos este documento para mostrar cuáles son las competencias que se requieren para traducir de una lengua a otra y de una cultura a otra.
Citas
Giuliani, M. V. et al. (1979). Speculations on text as a linguistic and cultural construct. En Petöfi (ed.),(pp. 170-180). Lugar de edición: Editorial.
Gómez López, P. (2007). Acquisition of referential and relational words in Huichol: From 16 to 24 months of age. En B. Pfeiler (ed.), Learning indigenous languages: Child language acquisition in Mesoamerica (pp. 103-118). Berlin: Walter de Gruyter.
Gómez López, P., y Iturrioz Leza, J. L. (2010). La traducción del catecismo al huichol, una estrategia de cristianización y transculturación. En W. Oesterreicher y R. Schmidt-Riese (eds.), Esplendor y miseria de la evangelización de América. Antecedentes europeos y alteridad indígena (pp. 351-374). Berlin: De Gruyter.
Gómez López, P. (en prensa). La expresión espacial y la referencia a las partes del cuerpo en wixárika. En B. Fernández y P. Salaburu (eds.), Ibon Sarasola, Gorazarre. Homenatge, Homenaje. Bilbo: UPV / EHU.
Hymes, D. (1987). Communicative competence (Kommunikative kompetenz). En U. Ammon, N. Dittmar, K. J. Mattheier, y P. Trudgill (eds.), Sociolinguistics. Soziolinguistik, vol. 2 (pp. 219-229). Berlin: De Gruyter.
Hymes, D. (1992). The concept of communicative competence revisited. En M. Pütz (ed.), Thirty years of linguistic evolution (pp. 31-58). Amsterdam: John Benjamins.
Iturrioz Leza, J. L. (2004). Diversas aproximaciones a la nominalización: De las abstracciones a las macrooperaciones textuales. FUNCIÓN, 21-24, pp. 31-140.
Iturrioz Leza, J. L. (2014). Características tipológicas fundamentales del huichol. En K. Dakin y J. L. Moctezuma (eds.), Lenguas yutoaztecas: Acercamientos a su diversidad lingüística, México: Universidad Nacional Autónoma de México.
Iturrioz Leza, J. L. y Gómez López, P. (2006). Gramática wixarika, vol. 1. Múnich: Lincom.
Iturrioz Leza, J. L., Gómez López, P., y Ramírez de la Cruz, J. Xitakame (2004). La morfología verbal. En J. L. Iturrioz Leza (ed.), Lenguas y literaturas indígenas de Jalisco (pp. 171-204). México: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.
Iturrioz Leza, J. L., Ramírez de la Cruz, J. Xitákame, y Pacheco Salvador, G. (2008). Gramática didáctica del huichol. México: Universidad de Guadalajara.
Jakobson, R. (1959/1981). En torno a los aspectos lingüsticos de la traducción (Traductor). En Ensayos de lingüstica general (pp. 67-77). Barcelona: Seix Barral.
Jakobson, R. (1967/1971). Linguistics in relation to other sciences. En Selected Writings. The Hage, Pris: Mouton. Orig. en Main Trends in Social Research, Unesco.
Maillot, J. (1979/1981). La traducción científica y técnica. Madrid: Gredos.
Nida, E. A. (1959/1966). Principles of translation as exemplified by Bible translating. En R. A. Brower (ed.), On Translation. Londres: Oxford University Press.
Robles, F. de P., y Manuel Velasco, D. J. (1906). Ensayo catequ.stico en espa.ol y huichol. Zacatecas.
Sebeok, Th. A. (1977). Ecumenicalism in Semiotics. En Sebeok, Th. A. (ed.), A perfusion of signs. Indiana: Indiana University Press.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores/as que publiquen en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
De acuerdo con la legislación de derechos de autor, Punto Cunorte reconoce y respeta el derecho moral de los autores, así como la titularidad del derecho patrimonial. Bajo la iniciativa de Budapest de acceso abierto, el autor otorga derechos conexos a la Universidad de Guadalajara, al Centro Universitario del Norte y a la revista Punto Cunorte para su difusión en acceso abierto. Punto Cunorte no realiza cargos a los autores por enviar y procesar artículos para su publicación.
Los autores/as pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en Punto Cunorte (por ejemplo incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro) siempre que indiquen claramente que el trabajo se publicó por primera vez en Punto Cunorte.
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 Internacional.